Date: Sat, 14 Jun 2003 16:26:21 +0200
Reply-To: sullivan.michelsohn@wanadoo.fr
Sender: "SPSSX(r) Discussion" <SPSSX-L@LISTSERV.UGA.EDU>
From: Serge MICHELSOHN <sullivan.michelsohn@wanadoo.fr>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Bonjour a tous,
je me pemets cette fois ci decrire en francais et je madresse une nouvelle fois aux francophones:
plusieurs personnes mont repondu et proposé une traduction de 3 termes utilisés en validation croisée et je tiens a
les en remercier
toutefois, je souhaiterais dautres propositions concernant l' expression "cancellation group"
les traductions deja proposees etant: groupe dopposition et collection dinformation
y a-t-il dautres traductions pour cette expression ou non? Quelle est la meilleure traduction?
Enfin peut on me confirmer que les termes "evaluation set" et "training set" veuillent bien respectivement dire
" echantillon-test" et "echantillon d'apprentissage"?
Merci a tous
Sullivan MICHELSOHN, Paris, France
|