Hi Paige,

Thank you for following up on this.  My colleague at UCLA, Iman Dagher, catalogs materials in Arabic, so is very familiar with all kinds of title access issues.  She suggested the use of the 242 for a title translation supplied by the cataloging agency.  And this is exactly what I need for materials at the So Cal Genealogical Society Library for German-language books!  Most of our patrons read English or Spanish and a little bit of German, so this will help them identify a potentially useful title!

Louise

On Wed, Jun 30, 2021 at 7:15 AM Andrew, Paige G. <[log in to unmask]> wrote:
Well....some of us were not aware of the 242 field, so thanks to whomever brought it to your attention Michael and for you mentioning it. I am right now in OCLC's Bib. Input Standards and it appears that the 242 truly is the correct field for the situation you originally described.

Definition of field: A title that is a translation of the title proper by the cataloging agency. If a translated title appears as a parallel title on the item, use field 245 or field 246 as appropriate. Use only for translations, not transliterations.

So, my original reply was incorrect because as specified above one uses the 246 in cases of a parallel title being present on the resource and that is not what you were trying to capture and deliver.

Paige


From: Maps-L: Map Librarians, etc. <[log in to unmask]> on behalf of Fry, Michael <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, June 30, 2021 9:19 AM
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Subject: Re: map title question
 
Thank you all for your replies, both off- and online. But (!) I'm curious why some of you suggested the 246, others the 242, but nobody said either/or. Is this a "cataloger's discretion" decision?

Thank you.
Michael

On Fri, Jun 25, 2021 at 9:58 AM Andrew, Paige G. <[log in to unmask]> wrote:
Michael, yes, use 246 31 or 246 1# and a phrase to bring out an English equivalent.


From: Maps-L: Map Librarians, etc. <[log in to unmask]> on behalf of Fry, Michael <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, June 24, 2021 3:43:13 PM
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Subject: map title question
 
When a map is rendered entirely in non-Roman script, is there a legit mechanism in the cataloging process to turn the title as it appears on the map (e.g., "Крим") to a translated equivalent that does not appear on the map ("Crimea")? Can the 246 field be used for this?

I'm thinking this would facilitate searching by title, and also allow me to label maps with more reader-friendly info. The transliteration ("Krym") is better than the original Cyrillic ("Крим"), but "Crimea" would be even better for both purposes. 

Would that be kosher?

Thank you.
Michael
--
Michael Fry
Collections Manager |
Map Library Manager
National Geographic Society Library
202.807.3139

Nat Geo Logo Yellow_Black.png

1145 17th St., NW, Washington, DC 20036





--
Michael Fry
Collections Manager |
Map Library Manager
National Geographic Society Library
202.807.3139

Nat Geo Logo Yellow_Black.png

1145 17th St., NW, Washington, DC 20036