-------- Original Message --------
Subject: Re: Chronograms on maps
Date: Wed, 30 Apr 2008 23:47:26 GMT
From: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Hmm...I'm surprised you didn't try to get them translated.
CaroLe QVInte tibI FranCforDIa Casar aDharens, VICtrIX grata tVIs perstItIt aVXILIIs
I figure "adharens" is really "adhaerens"
Then Casar just might be "Caesar"
Francfordia just might be Francfordiae.
tibi would make more sense after Frankford.
"O Charles V, Emperor of Frankford, sticking to you, the dear conqueress stands firm with your forces."
===============================
Absoluta opus hoc est anno MIserICorDIae
Could it be absolutae here? It's less likely with misericordiae spelled correctly. But if so, "This work is in the year of absolute mercy." But then 1605 is "in the year of mercy and patience."
If it is definitely absoluta, I don't know what it's doing there...
================================
Joe McCollum
Knoxville TN