Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 4 Oct 1998 15:59:11 PDT |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Dear Bob,
do you need an English translation of what I sent to Maria and
La Conchiglia.
Helmut Nisters
----------
> There is a lot to be said for being able to write and read another
> language (or several), even if -- as in my case -- you do it poorly.
>
> A case in point is this this recent posting, which I submitted to the
> translation machine at ALTAVISTA.COM
>
> My own 2nd and 3rd languages are Spanish and German, but I got the
> 'drift' much better, I think, than anyone relying on this program
> would get!
>
> Aloha,
>
> makuabob (a.k.a. Bob Dayle)
> ---------------------------------------------------------------
> Cara Maria,
>
> ti chiedo scusa di aver non ringraziato prima per la bella seria
> della vostra rivista, ma purtroppo ho avuto problemi con il mio
> computer causato d' un grave temporale. Nel quale numero
> della Conchiglia viene stampato il contributo del Museo di Innsbruck.
> Penso che dicevi nel settembre. Ti pregherei di inviarmi due
> copie di questo numero, una per il museo e una per me.
> Spero di risentirti ` piy presto e porgo i nostri migliori saluti,
> anche da parte della mia madre.
> ------------------------------------------------------------------
> Beloved Maria,
> I ask you excuse to have before not ringraziato for
> beautiful the serious one of your review, but unfortunately I have had
> problems with my caused computer of a serious thunderstorm. In which
> number of the Shell comes printed the contribution of the Museum of
> Innsbruck. Task that you said in the september. You would pray yourself
> of inviarmi two copies of this number, one for the museum and one for
> me.
>
> I hope more soon of risentirti ` and porgo our better salutes, also from
> part of my mother.
>
|
|
|